Literature and the Modern World

В КазНУ имени аль-Фараби прошёл международный круглый стол «Литература и современный мир», организованный кафедрой русской филологии и мировой литературы.

Национальная литература-это явление, при котором культура других народов постоянно смешивается. Казахско-русские литературные связи занимают особое место в истории казахской литературы. Две соседние страны судьбоносны не только в экономической, культурной сферах, но и в процессе развития литературы. В рамках круглого стола, проводимого с целью затронуть проблемы современного российского и казахстанского литературного перевода, специально приехали учителя казахского языка и литературы Г. Яхина, О. Шишкин, А. Строкина и исполнительный директор Института перевода Е. Резниченко.

В связи с этим событием Библиотека им. аль-Фараби организовала книжную выставку.

Цель выставки: ознакомить участников мероприятия, профессорско-преподавательского состава, студентов университета с книгами, отражающими казахско-российские литературные связи за годы независимости.

Выставка состоит из 4 частей:
  • Заманауи қазақ әдебиеті
  • Независимость и художественное слово
  • Литература без границ
  • Көркем аударма теориясы

Заманауи қазақ әдебиеті. В 1 разделе выставки были представлены книги отечественных авторов, пишущие на казахском языке: «Мен саған ғашықпын» Е. Айгалиевича,«Барлау» А. Нусупа, «Мен керекпін» М. Мысы,«Ай-Петри ақиқаты» Д. Исабекова,«Шуақты шақ» У. Оралбайулы, «Қадір түні» М. Омаровой, «Теміржол вокзалы» А. Байбола и др.

Независимость и художественное слово. В данном разделе представлены произведения казахоязычных казахстанских авторов, переведенные на русский язык, например: Ш. Муртаза «Луна и Айша», А. Кекильбаев «Конец легенды», «Степные легенды», У. Есдаулетов «Ахиллесова пята», «Не спрашивайте время у поэтов…», А.Ж. Нурпеис «И был день… и была ночь…», М. Искакбай «Женщина, не влюблявшаяся ни разу», Ш. Бейсенова «Сказ об одной любви» и др.

Литература без границ. В третьей части выставки представлены книги казахстанских авторов, пишущих на русском языке, и современных российских авторов.Среди них: З. Прилепин «Не чужая смета», М. Расул «Чужой муж», Н. Кричевский «Истоки государственного лицемерия», Р. Сенчин «Зона затопления», Б. Момыш-улы «След птицы в небе», «Явление синего таутеке», О. Сулейменов «Глиняная книга», «АЗиЯ», Ж. Аслан «Сны окаянных» и др.

Көркем аударма теориясы. В 4-й части выставки были представлены труды ученых по переводческому делу, теории художественного перевода.Среди них: А. С. Исмакова «Казахская художественная проза», С. Тер-Минасова «Тіл және мәдениетаралық коммуникация», Л. Мкртчян «О стихах и переводах», А. А. Шмырева «Лиетартура Востока и проблемы художественного перевода», В. В. Алимов, М. В. Артемьева «Художественный перевод», Р. М. Мейрамгалиева «Типология и структура философского романа современной казахской литературы», О. Е. Семенец, А. Н. Панасьев «История перевода» и др.

Организатор выставки: Библиотека имени аль-Фараби.

Читательское направление выставки: участники международной конференции, журналисты, ППС, докторанты, магистранты, студенты и др.

Документы выставки: Свыше 100 книг, периодических изданий из фонда библиотеки.

Так же можете посмотреть другие мероприятие: здесь

Яндекс.Метрика